اتاق فکر

توی بهت چشمایی که ماته به دستگیره ی در

نعش زندگی رو هر روز می کشه این ور و اون ور

فکر آخرین قرار تلخ و وعده ی دروغه

تو اتاق فکرش انگار سر عشق خیلی شلوغه

فکر سِرو شام آخر روی گردو خاک میزه

روح عشق و مُثله کرده طرح دستی که تمیزه

فکر جا موندن چشماش توی گریه های ممتد

تو مسِیجایی که هرگز دیلیور نشد به مقصد

خوب می دونه که سکانس آخر فیلما دروغه

روزای اول عشق و خنده و شعرا دروغه

دنیایی که پشت لب ها با دروغا چیک تو چیکه

روی اِستِیج((stageسیاه چشم اون خیلی کوچیکه

با چشای وق زده ش هی جلوی آینه می شینه

جز یه نقش مرده و یأس چیزی اون تو نمی بینه

تو حساب ذهن خسته ش عشق و حسرت می شه مشتق

تجزیه می کنه درد و باز می شه تابع مطلق

شب می لوله تو کتاب و ته بطریای ویسکی

مثه ابله* خواب می مونه پشت پلک داستا یوسکی

هنوزم گیجه و مبهوت توی اختلاف ساعت

اون ور دنیا دو تا چشم مونده تو یه خواب راحت

خوب می دونه که سکانس آخر فیلما دروغه

روزای اول عشق و خنده و شعرا دروغه

دنیایی که پشت لبها با دروغا چیک تو چیکه

روی اِستِیج سیاه ِ چشم اون خیلی کوچیکه

__

ابله: اثر داستا یوسکی نویسنده ی روسی

از این نویسنده بیشتر بخوانید:

  • سلام مهربان خانم آقایی خیلی با احساس بود خیلی دوسش داشتم =D> =D> لایک @};- @};-
  • سلام خوب بود لذت بردم @};- =D>
  • مینای عزیزم ممنون از حضورت که بالاتر از لایکه @};- @};-
  • سلام ترانه تون خیلی جذاب بود =D> لایک @};-
  • سلام خسته نباشی
  • سبحان عزیز خیلی لطف کردی تشکر @};-
  • سلام مهربان عزیز ترانه ای زیبا بود و بسیار لذت بردم کامنت دوستان رو هم خوندم و حرفهای زیبایی داشتند اموختم به ارزوهاتون برسید یاحق
  • محمد عزیز ممنونم از وقتی که گذاشتی @};- @};-
  • خواهرم وقتی واژه های جدید استفاده میکنی باید منتظر بعضی کم لطفی ها باشی..ممنونم
  • جناب هاشمی نژاد ممنون از نظرتون عمر اگر مجال دهد چشم @};-
  • ترانه ی زیبایی بود دوست عزیز ممنون دوست عزیز ترانه ی زیبایی بود درضمن منتظر حضور شما در بیست و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران واقع در مصلای بزرگ تهران هستیم. دیدار ما در: شبستان، سالن 3 راهرو 20 غرفه 21 انتشارات شاملو مشهد با کتابهای مردی شبیه خوابهای پرتقالی (م- شوریده ) مردی که جیب های کتش پر ستاره بود (ه - مبهوت) کلاغ پر دیوارها کلید نمی خواهند @};-
  • سلام خانوم آقایی! بازم عرض میکنم من با نظرات مخالف مشکلی ندارم فقط درمورد نقد عروضی یه اساس وجود داره!به جرات ادعا میکنم که بنا به اختیاراتی که تارنه در اختیارمون قرار میده به هیچ وجه تارنه من مشکل وزنی نداره! شما میتونین نظر سلیقه ای بدین ولی وقتی می خواییم درمورد مبحث عروضی ترانه حرف بزنیم!باید از یه اساسی تبعیت کنیم! به هرحال امیدوارم این حرفها سوتفاهم پیش نیاره بلکه همه ما محتاج یاد گرفتنیم! با مهری دوچندان @};- @};-
    • جناب الیاسی اگه نظری در مورد وزن گفتم جسارت من و ببخشین فقط برای این بود که کار من خواننده رو راحت تر کنین مطمئنن چیزی که مد نظر شما و تو ذهن شماست با توجه به ترانه تون کاملا بجاست. ضمنا من عاشق این آواتار شمام @};-
  • @};-
    • سلام و ممنون که خوندین @};-
      • سلام مهربان عزيز الون هستم.خيلي زيبا و عميق سرودي اميدوارم هميشه تو اوج باشي. @};-
      • سلام وحید عزیز خوشحالم که این جا می بینمت. من خودم و شاعر نمی دونم اما وقتی بین این همه شاعر خوب و خوش فکر هستی دیگه نبایدalone باشی @};- هر روز پاییزه . . . . من کاسه ی صبرم این کاسه لبریزه
  • سلاااااااااااااااااااااااام خیلی لطف کردی اومدی می دونم دست به نقدت خیلی خوبه پس همون جور که وقتی ترانه مو می خونی چنان نقد می کنی که رنگ از چهره م می پره آستینارو بالا بزن و هر چه می خواهد دل تنگت بگو برادر. @};- خوشحالم این جایی
  • سلام مهربون ترانه ت عالی بود @};- @};- :-x
  • سلام عزیزم.. راستی من لایکت کردما.. منظورم این بود لایک کمه براوو داری... @};- :-)
  • سلام! ترانه خوبی بود! فقط نمی دونم چرا شما از نظر اشتباه اقای شمس نسبت به ترانه ام دفاع کردین؟ به هرحال مرسی @};- @};-
  • خوب...اما طویل @};-
  • مهربان عزیز به قول خودت : زدم لایک رو لذت بردم از ترانه ات @};-
  • سلام مهربان گرامی کار زیبا خوب و البته بلندی از شما خوندم عزت زیاد
  • سرکار خانم آقایی سلام فراوان همه چیز خوب و خیلی هم خوب بود با توجه به نوع و موضوع ترانه تان و حتی استفاده از آن کلمات هم هنرمندانه و خیلی هم قشنگ بود. مهم این است که ترانه یکدست یکدست بود . بنده علیرغم حساسیتم بر روی زبان پارسی، محدودیتی هم برای اینکار نمی بینم . بستگی دارد کجا باشد و در مورد چه چیزی دارید حرف می زنید مثلا وقتی یک بحث در مورد مسایل مذهبی دین خودمان است اگر بجای استفاده ی بجا از کلمات عربی از واژه های روزمره غربی استفاده کنیم . فقط باعث خنده ی دیگران خواهیم شد نه چیزی دیگر و یا وقتی صحبت از شاهنامه ی فردوسی است بهیچ روی نباید از کلماتی غیر از واژگان پارسی استفاده نمود ولی در ترانه ای مثل این هیچ عیبی ندارد. البته این نظر بنده است و هیچ مخالفتی با دیگر اندیشان ندارم. بنده در کتاب( همسفر با شازده کوچولو) خیلی کم از این کلمات استفاده کرده ام و در سروده ی تکدرخت پیر و پرنده کوچک سفید بخاطر موضوع کتاب و شخصیت هایی که اتفاقا باد آنجا نمایانگر اینترنت بود( و خودم را لو دادم) (و نمی بایست اینکار را می کردم) خیلی بیشتر از این کلمات استفاده کرده ام مثل فتوشاپ مثل کافی شاپ مثل رپ آرتیست و از این قبیل شاید برایتان بخشی از آن سروده را گذاشتم در همین سایت محترم آکادمی ترانه. اتفاقا بنده با ان بیت ویسکی و داستایسکی خیلی ارتباط برقرار کردم و خیلی به دلم نشست. تنها یک کلمه در ترانه تان هست که اگر عوض می شد بهتر بود. آنجا که گفته اید(تو اتاق فکر انگار سر عشق خیلی شلوغه) با توجه به مطالب بعدی بهتر است بجای سر عشق بگویید ( سرش ) هم راحتر خوانده میشود و هم با موضعات بعدی بیشتر هماهنگ می شود از نظر معنایی. پیروز و سربلند باشی
    • سلا استاد خیلی ممنونم که به ترانه م سر زدین وممنونم از حمایتتون. خیلی خوشحالم از این طرز نگاهتون. نظر منم دقیقا همینه. مثلا وقتی یه شعر راجع به بیماری گفته میشه مگه میشه ما معادل واژه های پزشکی یا داروها رو به کار ببریم؟ کما اینکه نظرم بر اینه که نباید در مقابل ورود لغت به زبان مقابله کنیم که این کار باعث محدود شدن دایره ی لغات می شه و نتیجه ش خوندن تعبیرات مشابه و شعرهای تکراری و خسته کننده میشه. جدیدترین دیکشنری آکسفورد تعداد لغات انگلیسی رو بالغ بردو میلیون لغت اعلام کرده که پرلغت ترین زبان دنیاست و بعد از این زبان زبان آۀمانی پرلغت ترین زبان دنیاست با هفتصد هزار لغت. یعنی بین زبان اول و دوم 3برابر فاصله ست. با این حساب می بینیم که زبان فارسی خیلی محدود تره. این دو میلیون لغت، لغت هایی هستن که از زبان های دیگری وارد انگلیسی می شن و اونا بدون معادل سازی برای لغات و فقط با کمی تغییر اونم برای راحت تلفظ کردن از اون لغت استفاده می کنن.امید که روزی ما هم بتونیم راحت با این مسئله کنار بیایم و در اون صورته که شعر و ترانه ی مشابه و تقلیدی به حداقل می رسه بازم سپاس @};- @};-
  • امیر حسین عزیز خوشحالم که خوشت اومده @};-
  • خیلی سبک و لحن خاص و جزابی دارین لذت بردم شاد باشی @};-
  • بی نهایت ممنونم از شما @};-
  • سلام ترانه ی مدرن و زیبایی بود ممنون
  • سلام..واقعاً خاص بود...یه لحظه بهت زده شدم...واقعاً آفرین...مممنونمممم @};- @};-
  • سلام عزیزترین..من لایک مایک نمیکنم میگم براوو داری .... راجع به وازه های بقول خودت دم دستی و بقول دوستان نامانوس فکر کردم... بنظرم داستایوسکی و ویسکی بد نبود.. خودم به شخصه با قسمت مسیج حس غمناکی رو داشتم... زده هم نشدم... میدانی فرق تو با خیلیها چیه؟ تو ستینگهات تو ترانه پر و پیمون تره... واقعن مخاطب فضا سازی میکنه که این خود نویدی ست... در هر صورت نگاهم به ترانه ت مثبته.. هندوانه هم زیر بغلت نمیگذارم... من هجر یار دیده ام و زنده ام هنوز... این شرط عاشقی نبود خاک بر سرم.... داشتم امشب هی اینو زمزمه میکردم گفتم برای تو هم بنویسمش... :-<
    • ممنونم عزیزم @};- اون بیت مسیج رو من قبل از این که تو ترانه جاش بدم واسه چند نفری خوندم و اس ام اس دادم خیلیا خوششون اومد و استقبال شد و منم به ترانه اضافه ش کردم. ببخش که غمگین شدی اما خوشحالم که حس و منتقل کردم لبخند تورا چند صباحی ست ندیدم/ یک بار دگر خانه ات آباد بگو:سیب برای تو گلم @};- :-x مهرنازم اگه بدونی چقد کتاب ابله داستا یوسکی رو دوس دارم وقتی اومد تو ترانه م خودم خیلی ذوق کردم:دییییییییییی
  • سلام خیلی امروزی بود زیبا و تقریباً بی نقص کاری متفاوت دست مریزاد مهربان جان @};-
  • سلام ترانه ت زیبا بود.ممنون لایک شدی خواهرم =D> =D> @};-
  • یخورده با ویسکی و داستایوسکی مشکل داشتم و خوشم نیومد . از طرفی شای مسیج و دیلییور واسه مخاططب امروز قابل فهم بشه ولی استیج رو هر کسی نمیدونه چیه . در مجموع عالی بود و قابل ستایش . @};- @};- @};-
    • ممنون دوست عزیز اگه یوسکی رو به طرز صحیح بخونیم یعنی(یُسکی) در اون صورت با ویسکی هم قافیه س و راحت تر خونده می شه اما در مورد استیج کلمه ای که با چیک تو چیک هماهنگ بود انتخاب شده و با خوندن بیت به نظرم معنی استنباط می شه بازم مرسی که خوندیش @};-
  • زیبا بود.
  • مرسی دوست عزیز که خوندی @};-
  • درود با احمد جان و سجاد جان موافقم اما در کل پسندیدم نو آوریتون رو ... آفرین
  • مینای عزیزم خوشحالم که خوشت اومده @};- @};-
  • فوق العاده زیبا =D> =D> =D> کلی لذت بردم @};- :-x
  • کارتون زیبا بود لایک اما نقدو دوستان انجام دادن موفق باشی @};-
  • سلام،زیبا،پر از تصویر،روان،دوست داشتنی،آفرین.. @};- =D> @};-
  • سلام کار خوبتون رو خوندم و لذت بردم اما انتظار نداشتم که فیلما رو با شعرا قافیه کنید این قافیه اصلاً درست نیست همینطور ویسکی و داستایوسکی توی کارتون دوگانگی زبان وجود داره خانم آقایی و این از کسی که توانایی خوبی توی نوشتن ترانه با وزنهای بلند داره و اتباطهای عمودی و افقی کارش قابل ستایشه بعیده اما در نهایت من به کارتون احترام میگذارم چون قابل احترامه موفق باسید @};-
  • تجزیه می کنه درد و باز می شه تابع مطلق ******* شب می لوله تو کتاب و ته بطریای ویسکی تحســین برانگـــیز .... =D>
  • خوب می دونه که سکانس آخر فیلما دروغه دقیقا همینه ممنون یه چند تا اصطلاح انگلیسی توش بود که زننده بود ترانه فارسیه نباید از (دلیور) استفاده بشه به نظر من که اصلا یه ترانه سرا نباید وقتی با کسی از طریق اس ام اس یا غیره صحبت میکنه اینطور بنویسه: Salam, Chetoori چه برسه به اینکه توی ترانه هاش از کلمات انگلیسی استفاده کنه وای وای وای ممنون @};-
    • @};- مرسی از نظرت و وقتی که گذاشتی در مورد کلمات هم به نظر من سلیقه ایه. کلماتی رو دوس دارم که روزانه استفاده می کنیم و به قول دوستام همیشه دم دستن @};-
  • نمی دونم چی بگم شوکه شدم خیلی خیلی خوب بود !!! ممنون از فکر منحصر بفردی که داری با همه فرق داره ...
  • سلام بدون تعارف ؛ هربار ترانه اي از شما رو سايت باشه زود ميام سراغش؛ تفاوت؛تصوير؛وزن صحيح؛محتواي عالي؛واژگان غير معمول و احساس ترانه و برقراري ارتباط افقي سالم ابيات شما رو دوس داشتم و لايك شد؛ موفق باشيد
    • خیلی ممنونم. هربار که نا امید می شم از خودم و ترانه گفتن حرفای دوستان امیدوارم می کنه. خیلی دست دست می کردم واسه گذاشتن ترانه. همش فکر می کردم خوب از آب در نیومده ونا امید بودم. بازم ممنونم @};-
      • اتفاقا كار خوبي بود؛فقط سعي كنيد واژه هاي غربي رو حذف كنيد؛ببینيد ما فارسي میگيم پس همون طور كه واژه هاي غير معاصر باعث دوگانگي ميشن پس واژه هاي غير فارسي هم اين شرايطو ايجاد ميكنن؛ خسته نباشيد
      • بازم تشکر اما در مورد واژه هایی که گفتی . کلماتی که از زبانهای دیگر ی وارد زبان ما می شن اگه به همون شکل استفاده بشن بیشتر مقبول ترند و چون مال زبان دیگه ای هستن باید به همون شکل حفظ بشن همون طور که واژه هایی که از زبان فارسی به زبان انگلیسی وارد شدند مثل کلمه ی پارادایس که در انگلیسی به معنای بهشت هست از کلمه ی پردیس فارسی گرفته شده و با اندکی تغییر به همون شکل استفاده می شه یا tomato این کلمه از واژه ی طماطه که در مناطق غربی ایران استفاده می شده گرفته شده و خیلی از واژه های دیگه ای که اگه اسم برده بشن باید چند صفحه ای نوشت. @};- @};-
      • ميدونم منظورتو؛ گفتم سعي كمتر استفاده كني؛؛ جالب اينكه شهيارقنبري تو آلبوم آخرش خيلي از اصطلاحات و واژه هاي غربي استفاده كرده؛ حتي فيس بوك رو هم ذكر كرده ;)
  • واژه های سنگین رو طوری کنار هم قرار میدی که نه تنها اصلا خواننده اذیت نمیشه بلکه لذت هم میبره واقعا ممنون @};-
  • مهربان عزیز فقط میگم فوق العاده بود @};- :-x لایک شدی عزیزم =D> =D>