کات

از عاشقی حرفی نزن
گوشم از این حرفا پُره
عشق تو جون کندن شده
توو اضطراب و دلهره

تو کم آوردی، می‌دونی
که حرفای تو سَمّیه؟
بازار گرم بوسه‌هات
فریب و بازار گرمیه

کافیه، زیر و رو نکش
یه ذره اعتماد کن
شعله‌ی عشقتو فقط
برای من زیاد کن

You marinate your lips in the red wine,
I’m a worker in your eyes, mine.
let me find myself in your eye,
let me hug you before each goodbye
Let me kiss you when I am so tired,
But you said, “Go out! You are fired”.

درسته عاشقت شدم
درسته که تو رو می‌خوام
این بازیا رو در نیار
دست تو رو شده برام

همیشه می‌خواستم ازت
دل بدی پا به پای من
نشد یه بارم خودتو
یه کم بذاری جای من

شب شراب می‌گذره
خماری می‌مونه برات
بازی درآوردی باشه
بازی تمومه، بسه، کات.

Marinez vos lèvres dans le vin rouge, Je suis un travailleur dans vos yeux, les miens.

Laissez-moi me trouver dans votre regard, Laissez-moi vous étreindre avant chaque adieu.

Laissez-moi vous embrasser quand je suis si fatigué, Mais vous avez dit, “Laisse-moi! Vous êtes viré”.

#مهدی_دمی‌زاده
#مهدی‌دمی‌زاده

ترانه: مهدی دمی‌زاده
تنظیم،آهنگ،صدا: AI-Band

پ.ن۱:
قسمت پاگرد ترانه ابتدا به انگلیسی نوشته شده و بعد به فرانسه ترجمه شده است.

پ.ن۲: سعدی: شب شراب نیرزد به بامداد خمار.

با من همراه شوید در:
کانال تلگرام اشعار، نوشته‌ها و پادکست‌ها(دانلود)👇🏻
https://t.me/MehdiDamizadeh
صفحه اینستاگرام👇🏻
https://www.instagram.com/mehdi_damizadeh

از این نویسنده بیشتر بخوانید:

https://www.academytaraneh.com/116753کپی شد!
115